Книга Вікторії Амеліної — це приклад того, як потрібно говорити про війну Росії проти України з іноземними аудиторіями

Книга Вікторії Амеліної — це приклад того, як потрібно говорити про війну Росії проти України з іноземними аудиторіями

В Італії вийшла книжка поезій Вікторії Амеліної. Це нариси, портрети прекрасних українських жінок (Євгенії Закревської, Віри Курико, Євгенії Подобної, Олександри Матвійчук та інших), які трансформувалися після 2014 та 2022 років. Паралельно з історіями цих жінок Вікторія розповідає свою історію, як вона із письменниці перетворилася на розслідувачку воєнних злочинів. Книжка написана англійською мовою для іноземної аудиторії і має вже понад 15 перекладів, розповідає в ефірі Українського Радіо  публіцистка, перекладачка, культурна менеджерка Ярина Груша. Книжка Вікторії Амеліної потрапила до короткого списку Оруелла у категорії Political Writing ("Політичний нонфікшн"), зазначає перекладачка.

 

0:00 0:00
10
1x

Книжка Вікторії Амеліної, яку внесли до списку фіналістів премії Орвелла. Надано родиною Вікторії Амеліної

Це нариси, портрети прекрасних українських жінок, які трансформувалися після 2022 та 2014 років

Розкажіть про книгу Вікторії Амеліної. Про що вона?

Вікторія почала писати цю книжку в 2022 році. Вона збирала матеріал і шукала варіанти, як цю книжку представити.  Спочатку вона вирішила розповісти про ті уроки, які вона засвоїла, стаючи викривачкою воєнних злочинів. Проте потім ця книжка трансформувалася у той вигляд, в якому ми її знаємо. Це нариси, портрети прекрасних українських жінок, які трансформувалися після 2022 та 2014 років. Вікторія хотіла розповісти про їхній вибір. Там є Євгенія Закревська, адвокатка Небесної сотні, яка стала військовою, є журналістки Віра Курико та Євгенія Подобна, Нобелівська лауреатка Олександра Матвійчук, історикиня Олена Стяжкіна. Паралельно з історіями цих жінок Вікторія розповідає свою історію, як вона із письменниці перетворилася на розслідувачку воєнних злочинів. Вікторія на початку повномасштабного вторгнення перебувала в Єгипті з сином на відпочинку. Одна з історій, яка чіпляє, про те, як вона добирається до України через Чехію. Діставшись до Праги, вона розплакалася, на що її син запитав, чому вона плаче. А вона відповіла, що вони нарешті вдома, в Європі. Урсула фон дер Ляйн неодноразово цитувала цей есей і присвячувала свою промову Вікторії Амеліній.

Книжка написана англійською мовою для іноземної аудиторії

Ця книжка незавершена?

Так. Вона написана на 60%. Далі Вікторія накидала всередину якихось ідей, які ми вирішили залишити і не редагувати. Деякі елементи її нотаток українською мовою ми переклали англійською. Книжка написана англійською, якою Вікторія володіла просто прекрасно.

Уже є понад 15 перекладів

Книжка Вікторії перекладена багатьма мовами. Чи є український переклад?

Поки що немає. Вікторія заповідала, щоб українська версія з’явилася вже після перемоги, щоб не ретравматизувати українське суспільство. Вікторія писала цю книжку на іноземну аудиторію, аби донести речі, які для українців вже давно зрозумілі. Уже є понад 15 перекладів. У лютому-березні 2025 року паралельно вийшли 5 перекладів – італійський, французький, німецький, шведський і англійський оригінал. Для української аудиторії книжка матиме зовсім інший вигляд. Оскільки українцям не потрібно пояснювати все те, що ми виносили у виноски для іноземної аудиторії.

Вікторія дуже хотіла, щоб у книжці було інтерв’ю з Філіпом Сендсом щодо створення трибуналу щодо російської агресії в Україні. Філіп Сендс, міжнародний адвокат, наполягав на тому, що це неможливо. Проте 9 травня 2025 року Кая Каллас разом з міністрами закордонних справ європейських країн у Львові підписали документ, який дав старт цьому трибуналу. Це також своєрідна перемога Вікторії.

В Європарламенті в Страсбурзі відкрито читальний простір імені Вікторії Амеліної.

Це перший читальний простір, який присвячений українцям в Європарламенті. Це була ініціатива віцепрезидентки Європарламенту Піни Пічерно. Вона дуже переймалася історією Вікторії Амеліної і захотіла присвятити їй якийсь читальний простір. Цей читальний простір знаходиться в прекрасному місці – в крилі Черчилля. На відкритті була присутні президентка Європарламенту Роберта Мецола.

Ярина Груша. Фото: ФБ-сторінка

Книга Вікторії – це приклад того, як потрібно говорити про війну з іноземними аудиторіями

Чи зберігається в Італії емпатія до України і українського народу?

Увага в Італії трохи впала, тому що Італія продовжує бути зосередженою на своїх внутрішніх проблемах. Проте вихід книжки Вікторії Амеліної допоміг трішки сколихнути суспільство. У багатьох знакових ЗМІ вийшли рецензії. Про книгу Вікторії говорили майже всі ЗМІ. Були презентації книжки на найбільшому книжковому ярмарку в Турині.  Книга Вікторії – це приклад того, як потрібно говорити про війну з іноземними аудиторіями. Одним із ключових моментів книжки є розповідь Вікторії про Розстріляне відродження, дисидентів, шістдесятників. Це нові теми для італійського суспільства і вони відкриваються заново завдяки її тексту.

Книжка Вікторії Амеліної потрапила до короткого списку Оруелла

Де ще книга Вікторії набула резонансу?

Дуже зрезонувала у Великобританії. Книжка Вікторії Амеліної потрапила до короткого списку Оруелла. Це дуже відома премія, переможця якої оголосять 25 червня. Книга Вікторії перебуває в короткому списку разом з останньою книгою Енн Епплбом. Також була хороша відповідь у Франції, Німеччині, Швеції та США.  

Останні новини
У всіх європейських народів є це свято. Громовиця Бердник та Ірина Батюк про Івана Купала
У всіх європейських народів є це свято. Громовиця Бердник та Ірина Батюк про Івана Купала
Українські "Вільні голоси" в Німеччині. Як біженці представляють вітчизняну пісенну культуру
Українські "Вільні голоси" в Німеччині. Як біженці представляють вітчизняну пісенну культуру
Росіяни щоденно топлять десятки своїх штурмовиків в Осколі. Федоренко про бої на Харківщині
Росіяни щоденно топлять десятки своїх штурмовиків в Осколі. Федоренко про бої на Харківщині
Йог, наставник, реабілітолог, воїн ЗСУ. Історія Костянтина Роніна
Йог, наставник, реабілітолог, воїн ЗСУ. Історія Костянтина Роніна
Chrząszcz із Щебжешина. Чи польська мова "шелестить"?
Chrząszcz із Щебжешина. Чи польська мова "шелестить"?
Новини по темі
Шуляк про реформи під час війни: новий реєстр військових, декларування і єВідновлення
До переліку держав, з якими можливе множинне громадянство не потраплять недружні до України країни ― Шуляк
Монолітно-каркасні будинки найбезпечніші, проте вони не захищають від прямого влучання — експерт
Попри всі складнощі більшість мешканців підтримують наявність ОСББ — експерт
"Ефект мінімальний". Несходовський про Національний кешбек