Чи в сучасній мові використовують архаїзми?

Чи в сучасній мові використовують архаїзми?

У Польсько-українському розмовнику запитуємо, чи варто знати значення слів, які вийшли з ужитку.

Kajet — це символ усіх тих слів, які вийшли з ужитку. Ми чуємо слово "kajet" і одразу ж асоціюємо його зі шкільною формою, чорнильницями та чорнилом. Kajet — це слово зі шкільної мови, зі старого студентського сленгу, але воно не таке старе, як можна припускати. Йому близько 150 років, можливо, трохи більше, і воно було зафіксоване у так званому Варшавському словнику, виданому на зламі XIX — XX століть. Першою людиною, яка ввела це слово в літературу, була Нарциза Жміховська. Слово "zeszyt", яке вважають сучасним еквівалентом "kajet", є давнішим — у Варшавському словнику воно використне у визначенні "kajet": "Kajet (…) zeszyt do pisania". Kajet — це трансформоване французьке cahier, що означає "зошит; чверть паперу".

Мовознавиця з Варшавського університету, докторка Моніка Креса каже, що слова, які вийшли з активного вжитку, називають архаїзмами, і так само, як це відбувається з неолгізмами (словами, що входять кожного року до мовлення і попонюють польську мову), так і з архаїзмами — щороку ця група також поповнюється.

"Цікаво, що слова виходять з ужитку не з перспективи 200 чи кількасот років, а з перспективи кількох років. Таким словом є, наприклад, касетний плеєр (польською walkman). Для мого покоління це слово читабельне і зрозуміле, але для молодшого покоління — вже ні. Чому? Тому що молодше покоління перестало користуватися предметом, який має таку назву", —говорить Моніка Креса. 

Запрошуємо послухати розмови з мовознавцями та носіями польської мови про доцільність використання архаїзмів у сучасному мовленні. 

Повну версію можна послухати тут.

Яна Стемпнєвич