"Складнощі перекладу" і чому Київ звинуватили у фальсифікації заяви "нормандської четвірки"

"Складнощі перекладу" і чому Київ звинуватили у фальсифікації заяви "нормандської четвірки"

Після зустрічі "нормандської четвірки" сепаратисти звинуватили Київ у фальсифікації комюніке. Це фейк. Чому і як уберегти себе від дезінформації, в ефірі Українського радіо розповіла аналітикиня проєкту VoxCheck Світлана Сліпченко.

0:00 0:00
10
1x
Програма:
Ведучі:

Ватажок самопроголошеної та невизнаної "ДНР" Денис Пушилін заявив, що Україна нібито навмисно опублікувала “спотворений текст комюніке саміту "нормандської четвірки". Зокрема, він звинуватив Київ в тому, що "частина тексту, де сторони домовилися, що будуть обговорювати "всі правові аспекти особливого статусу" Донбасу, замінили на "всі правові аспекти закону про особливий статус". Це, за його словами, звузило поняття особливого статусу регіону до одного закону, виключивши необхідність вносити зміни до Конституції, що нібито прописано в Мінських угодах.

Чому це не так?

Текст комюніке на сайті українського президента дійсно був відредагований. Але це було пов'язано не з фальсифікацією або кроком на зустріч побажанням сепаратистів, а з "відшліфуванням" перекладу з чотирьох мов. Інформація на сайті президента України повністю відповідає оригінальному англійському тексту.

Аналітикиня проєкту VoxCheck Світлана Сліпченко вважає, що мета цих заяв – викликати сумніви у тих, хто, можливо, недостатньо впевнений у владі президента, і тих, хто особливо чутливий до теми Донбасу.

"Метою цього фейку було створення дестабілізація, щоб люди були невпевнені у здатності президента, можливо, проводити переговори або що українська влада може якимось чином навіть маніпулювати текстом Мінських угод, що очевидно є неправдою, інакше не було б досягнуто домовленостей, якби українська влада дійсно таке робила", – каже аналітикиня.

Вона рекомендує в подібних ситуаціях звертатися до першоджерел.

"Був сенс почитати текст, опублікований на сайті адміністрації президента, порівняти з англомовною версією і також звернутись за коментарями, тому що таке справді могло бути пов'язано зі складнощами перекладу. Коли виникають такі фейки, явище подають однобоко, його висвітлюють тільки в негативному контексті. Хоча б для бачення повної картини, для порівняння був сенс звернутися до протилежної думки і роз'яснень щодо розбіжностей – це комплекс законів щодо особливого регіону чи мова йде лише про один закон", – зауважує аналітикиня.

Останні новини
Твої губи знімуть втому: Do Sliz випустила трек "Зійде роса"
Твої губи знімуть втому: Do Sliz випустила трек "Зійде роса"
Обминаю у мріях стежини тернисті: Sherstiuk представив новинку "Сніг на зеленому листі"
Обминаю у мріях стежини тернисті: Sherstiuk представив новинку "Сніг на зеленому листі"
"Енергосистема суттєво розбалансована". Експерт назвав цілі ворога і коли можливий тривалий блекаут
"Енергосистема суттєво розбалансована". Експерт назвав цілі ворога і коли можливий тривалий блекаут
"Досягнуто компромісу щодо зарплат освітян", — економістка про бюджет-2026
"Досягнуто компромісу щодо зарплат освітян", — економістка про бюджет-2026
Підтримувати мирні зусилля Трампа не в інтересах Китаю ― Бутирська
Підтримувати мирні зусилля Трампа не в інтересах Китаю ― Бутирська
Новини по темі
Підтримувати мирні зусилля Трампа не в інтересах Китаю ― Бутирська
Більшість українців обирають найпростіший спосіб ― оплатити комунальні послуги. Несходовський про "Зимову підтримку 2025"
Штурмових дій багато, групи лізуть ― аналітик DeepState Роман Погорілий про ситуацію на фронті
"У таких питаннях диявол криється в деталях". Магда про переговори в Маямі
"Раніше ми полювали на їжу, тепер їжа полює на нас". Лікар про харчування взимку