Національна суспільна телерадіокомпанія України та Польське радіо уклали Угоду про співпрацю на 5 років. Угода передбачає обмін на постійній основі контентом між двома мовниками, які є членами Європейської мовної спілки. Польські партнери надаватимуть українській стороні подкасти українською мовою, виготовленні програмою "Польське радіо для України", для розміщення на сайті Українського Радіо. Водночас програми журналістів Українського радіо, будуть транслюватись в ефірі "Польського радіо для України" у Польщі. Тематика подкаcтів та програм буде спрямована на поглиблення соціально-культурних відносин між Польщею та Україною, кращу поінформованість українців по обидва боки кордону про життя польської та української громад в часи повномасштабної війни Росії проти України.
Мовознавиця Христина Ніколайчук працює над підручником з вивчення польської мови методом дизайн-мислення, а навчальним матеріалом стануть радіовистави Польського радіо.
Цими днями в українському хабі у Варшаві UA HUB відбувся круглий стіл за участю політиків, експертів та медійників. Йшлося про боротьбу з російською дезінформацією, зокрема, щодо українських воєнних мігрантів.
Перехід до нової енергетичної моделі потребує не лише технологій, а й чітких фінансових рішень. Як ефективно залучити державні та приватні кошти, які інструменти працюють найкраще для різних типів проєктів — ці питання стали ключовими під час конференції у Кракові, що передує Третьому Конгресу розподіленої енергетики. Йдеться не лише про витрати, а й про довгострокові інвестиції, які можуть визначити темпи змін у цілому секторі.
У Польсько-українському розмовнику говоримо про те, чи молодіжний сленг вживають також дорослі мовники, як перекладати сленгові слова з однієї мови на іншу, а також хто вибирає у Польщі "Молодіжне слово року".
Про ситуацію з українськими воєнними мігрантами у Польщі, як вона змінилась з часу повномасштабної війни Росії проти України, в інтерв’ю Світлані Мялик розповів працівник Ягеллонського університету (кафедра польсько-українських відносин), доктор Матеуш Камьонка.
Орлен не тільки не імпортує газ з Росії вже понад 3 роки, але й може підтримувати сусідні країни, наприклад, Словаччину або Україну на її шляху до незалежності від сировини зі Сходу.
У Польсько-українському розмовнику запитуємо, чи варто знати значення слів, які вийшли з ужитку.
У черговому випуску програми "Я у Польщі" — освітні, зокрема, мовні питання для українців у Польщі, коментують українські та польські експерти. Зміни польського законодавства щодо мігрантів, так чи інакше стосуються, зокрема, українських воєнних мігрантів та молоді, яка планує вступати до польських вищих навчальних закладів.
Так званий закон про вітрові електростанції повернено до Сейму (нижньої палати парламенту). Сенат вніс до нього поправки. У постанові передбачено заморожування цін на енергію на поточному рівні до кінця року. Йдеться також про скорочення мінімальної відстані від будівель, на яких можна будувати вітрові електростанції, до 500 метрів. Власне, поєднання цих двох тем в одній досі створює проблему з підписанням закону польським президентом. Опозиція вважає, що для уникнення президентського вето уряд має залишити в законопроєкті лише положення щодо заморожування цін на енергоносії. Заступниця спікера Сенату Магдалена Біят з Лівої партії каже, що обидва питання однаково важливі. Поправка до закону про вітрові електростанції на цьому етапі — це вже мильна опера, яка триває вже багато років. Говорить експерт з енергетики Даніель Чижевський. Чого ж у Польщі так противляться вітрякам?
Про потребу спрощення ділової мови говорять мовознавиця з Варшавського університету Моніка Креса та юрист Якуб Кужавський.