Ілюстративне фото з відкритих джерел
"Сучасні ромські блогери роблять багато контенту із застосуванням ромської мови, але…"
Для моєї сім'ї ромська мова і загалом для громади є дуже важливою частиною ідентичності, яка відрізняє нас від інших народів в Україні й водночас показує унікальність.
Що стосується того, що ми знаємо, що ромська мова не кодифікована і вона входить до списку мов, які можуть зникнути, яке сьогодні реальне становище ромської мови і в Україні, і в світі загалом?
Оскільки я не є ромським лінгвістом, можу сказати просто як ромська активістка, зі своєї сторони, яку динаміку я бачу – все менше і менше представників ромської громади розмовляє на мові. А саме якщо ми говоримо про молодь, про дітей, вже багато батьків цих дітей не розмовляють ромською мовою. І саме тому діти не знають мови. І оскільки не існує в Україні в принципі державних програм вивчення ромської мови у школах, тому ресурси, де можна вчити мову, насправді дуже обмежені.
Загалом сучасні ромські блогери, громадські організації роблять багато контенту із застосуванням саме ромської мови. Але це все є додатковим навчанням і опційним. Тобто не кожен має час виділяти на це частину свого життя і вивчати, на жаль.
Скажіть, а як у вашій родині було і є, яка мовна історія вашої родини? Чи говорили, чи говорять зараз у родині ромською мовою?
Це дуже цікава тема. Якщо говорити про мою мову материнську, з якою я розмовляю з дитинства, то це суржик полтавський, тобто українсько-російські слова плюс ромські слова. Якщо говорити про моїх дідусів та бабусь, то з батькового боку дідусь говорив із дитинства ромською мовою, він навіть не знав українську. А потім, коли він став сиротою і жив у родичів навколо українських сусідів, він почав розмовляти українською та поступово забував ромську. Моя бабуся та її сім'я, вона наполовину українка, тобто мама її, моя прабабуся була українкою, дідусь був ромом. І так в сім'ї вони не розмовляли ромською, тому моя бабуся зовсім не знає ромську мову. Отже, вони не змогли навчити, на жаль, мого тата, і він знає вибірково ромські слова, але вільно не говорить. Якщо зі сторони моєї мами, в мами мама (тобто моя бабуся) – українка. Дідусь – наполовину ром, наполовину росіянин, тому мови ромської чисто як такої не було в сім'ї і моя мама також її не знає. Виходячи з цього, якщо мої обидва батьки не знають ромську мову, не знають, я маю на увазі, тобто ми не говоримо. Тобто вибірково слова знаємо, якісь вирази можемо розуміти в громаді людей, але вільно не говоримо. Отака ситуація сама і зі мною.
Але коли я почала все активніше брати участь в ромському громадському секторі, я зрозуміла, наскільки це реально важливо знати ромську мову, тому я вивчаю її сама з ресурсів, які існують на сьогодні, а також з командою ми створили застосунок для вивчення ромської мови, де були залучені ромські лінгвісти, діалект цього застосунку сервицький. Насправді дуже багато діалектів в Україні і немає різниці, який ти знаєш. Добре, якщо ти знаєш хоч один. А класно, якщо ти знаєш багато.
В Україні є понад 15 різних етногруп ромів
А скільки загалом діалектів, якщо брати основні?
Не можу судити, скільки є головних, можу тільки сказати, що в Україні є понад 15 різних етногруп ромів, тобто і діалектів безліч, може близько п'яти таких головних.
Ви сказали, що ви зараз, з огляду на вашу активну позицію, те, що є ви активісткою, і ви є заступниця директора громадської організації Молодіжної агенції з адвокації ромської культури АРКА, і ви дуже багато докладаєте зусиль для того, щоб ромська мова не зникла, для того, щоб вона передавалася, для того, щоб її вивчали. От розкажіть, будь ласка, з якого моменту ви почали цим займатися? Коли ви усвідомили, що потрібно це робити і, власне, створили і застосунок, і певні можливості для вивчення ромської мови?
У принципі цей аспект ромської культурної спадщини для нас завжди був актуальний. З початку створення організації 2018 року, а саме з перших проєктів, коли ми працювали зі свідченнями ромів, які пережили Другу світову війну, тобто частково вони розповідали свої історії, які ми знаходили в архівах, на ромській мові. Коли ми працювали з молоддю, в контексті проєктів про культуру, ми завжди активізували ці теми, молоді журналісти могли створювати певний контент на ромській мові. Застосунок був створений ще до повномасштабного вторгнення, ще до ковіду, під час ковіду ми оновили його і зробили його доступним до європейської аудиторії, тобто дали англійську мову. В принципі відтоді ми використовуємо його більш активно в своїх проєктах і на деяких заходах ми паралельно перекладаємо захід на ромську мову.
Якщо для наших слухачів, які, наприклад, теж цікавляться і хотіли б вивчати ромську мову, чи вивчають вже, як можна долучитися до цього застосунку, якісь такі практичні кроки?
Застосунок називається "Романес", він є на платформах і Apple, і Android, тобто його можна скачати через Marketplace. Зокрема, якщо говорити поза межами застосунку, є дуже класні ромські блогери, сучасні, а навіть один із них є частиною нашої команди, це Януш Панченко, в нього дуже класний блог, де він говорить про те, як ромські слова схожі на якісь слова з інших мов або відрізняються. У нього дуже такі інтерактивні контенти, я закликаю слухачів заглянути до нього.

Наталія Томенко. Фото: АРКА
Ромська мова у Google Translate
Я також хочу нагадати, що торік ромська мова з'явилась у Google Translate. І от я пам'ятаю, що для ромського ком'юніті це дуже важлива була новина, та й загалом, я думаю, що і для України. Можна тепер послуговуватись Google Translate і собі перекладати, дізнаватися трошки більше. Скажіть, як працює ця функція, застосунок, чи часто ви звертаєтесь особисто до Google Translate, аби перекладати на ромську чи з ромською?
Особисто я часто не звертаюся, бо в нас в команді є лінгвіст, який перекладає всі тексти. Якщо говорити про цю можливість, яка з'явилася минулого року, вона насправді є дуже класною. Я навіть розмовляла з людиною, яка була долучена до цього процесу в Америці. Є колежанка з ромської громади, румунської, яка наразі працює в Google, і вона саме була порадницею при впровадженні ромської мови в Google Translate.
Дуже цікаво, що це з'явилося завдяки штучному інтелекту, тобто якийсь період в інтернеті був процес збору даних, тобто діалектів ромської мови різних по світу, по лінках, і потім штучний інтелект створив таку базу даних. Можна сказати, що частково діалект, який використовується, він є трошки штучний, тобто завжди треба перевіряти. Але те, що можна перекласти базові слова, фрази, речення, так, я думаю, що це дуже спрощує процес вивчення мови.