На літературному фестивалі у Вінниці "Острів Європа" камерні літератури мають можливість говорити і бути почутими. Про свій досвід зміни мови й те, як знайти новий сенс в іноземній мові в ефірі Радіо Культура розповіла швейцарська поетка хорватського походження Драґіца Райчич.
Олена Гусейнова
— Книжка Драґіци Райчич вийшла у 2014-му році називається Integracion. Вибрані вірші та проза. Слово Integracion уже написане неправильно. І тут ключ до того, чим є письмо Драґіци Райчич - це людина, яка з обставин особистих і історичних, політичних потрапляє зі свого середовища в політичне середовище, мовне зокрема. І там проходить різні життєві ситуації, різний життєвий досвід має. Вчить мову на слух, що важливо. І потім цією вивченою мовою на слух починає творити художні тексти.
... А щодо питання, яке мені, звісно, задають постійно, я так, змінивши місце проживання і змінивши власне мову, якою я мушу говорити, відкрила для себе абсолютно нову свободу. Я відчула себе абсолютно вільно. І, оскільки, я розумію себе, в першу чергу, як письменниця, я почала в цьому вираженні ситуації, в цьому вираженні мови створювати нові сенси цієї іноземної мови.
— Бути мігрантом — це сьогоднішній виклик для європейського континенту, для європейської культури і для всіх носіїв "малих" мов, культур, які так чи інакше, знаходяться в умовному маргінесі з абсолютно життєвих причин ці культури потрапляють в великі культури і там вже складні стосунки з мовою відбуваються. Мігрантська мова. От коли ви почали так писати, ви розуміли, що ви долучаєтесь до цього процесу чи, великою мірою, його та оприлюднюєте?
Ваше питання абсолютно виправдане і я чітко усвідомлювала цю ситуацію. Власне, коли я переїхала до Швейцарії, приїхала туди вперше в 78-му році, мені було лише 19. І перше, що я писала — це були вірші про долі імігрнатів, про долі тих людей, які приїхали тяжко працювати, які не могли самі опікуватися своїми дітьми, бо діти залишились далеко на батьківщині.
Про людей, які потрапили в абсолютне пекло і які отримали повну протилежність своїй мрії, з якою вони емігрували напевно. І от коли вже я почала писати оцією поламаною швейцарською я також хотіла якось це відобразити, я також хотіла відобразити тяжкість, руйнацію цього світу і оцієї мрії.
Повний ефір можна послухати тут
Драґіца Райчич. Фото Facebook